Retraite d’été : Lung – Tiglés – aout 2023

Retraite d’été : Lung – Tiglés – aout 2023

Module 1 Retraite sur les Canaux subtils faisant partie du cycle du Vénérable Naropa3 au 9 août 2023


Toutes les information sur le module 1 – all information on module 1


Module 2 Retraite Lung et Tiglés – 11 au 20 août 2023

Cycle de transmission du vénérable Naropa qui débute par les méditations , les souffles (Lung), les essences (Tiglés)
Cycle of transmission of the venerable Naropa which begins with the meditations, the breaths (Lung), the essences (Tiglé)

Programme des 10 jours de retraite / Program
11 au 20 aout 2023 : pratique Lung et Tiglés

Conditions pour suivre la retraite Vajrayogini et Trulkor
– Etre âgé de moins de 50 ans
– Avoir terminé toutes les pratiques préliminaires (quelle que soit la tradition : Kagyu, Sakya, Nyingma, ou Geloug )
– Avoir reçu l’initiation de Vajrayogini et effectué la retraite d’approche (quelle que soit la lignée). Les personnes qui ont participé à la retraite de l’été 2022 remplissent ces deux conditions. Autre possibilité : avoir suivi le module 1 Vajrayogini/Tsa du 3 au 9 août 2023
– La retraite s’effectuera en silence complet et les personnes participantes s’engagent également à ne pas utiliser les appareils numériques connectés (smartphone, tablettes, ordinateurs).

Conditions to follow the Vajrayogini and Trulkor retreat
– Be less than 50 years old
– To have completed all the ngeundro practices (whatever the tradition: Kagyu, Sakya, Nyingma, or Gelug)
– Have received the Vajrayogini initiation and completed the approach retreat (regardless of lineage). Those who participated in last summer’s retreat 2023 fulfill these two conditions. Other possibility: to have followed the Vajrayogini/Tsa module 1 from August 3 to 9, 2023
– The retreat will be conducted in complete silence and participants also agree not to use connected digital devices (smartphones, tablets, computers).

Participation/Price
La participation aux retraites avec Rinpoche est réservée aux membres de Milacenter (adhésion 2023). Participation in retreats with Rinpoche is reserved for Milacenter members (membership 2023).

Méditation, Enseignements, Pratiques, pension complète / Meditation, Teachings, Practices, full board : 700€

Inscription et règlement uniquement via HelloAsso. Payment only via HelloAsso

https://www.helloasso.com/associations/drikung-kagyu-mila-center/evenements/retraite-ete-2023


Lieux/How to reach the Center

Drikung Kagyu Mila Rechen Center, 66 faubourg Villeneuve, Bonny-sur-Loire, France venir au Centre

Logement/Where to stay

le Centre est en travaux, et il ne sera pas encore possible d’y résider, mais de nombreuses chambres d’hôtes sont disponibles dans la région. Un gîte à 5 minutes à pied du Centre propose 5 chambres : contactez David Feuillette au 06 83 33 90 86. Vous pouvez aussi réserver pour mettre une tente dans le jardin milarechencenter@gmail.com.

The Center is under construction, and it will not be possible to live there yet, but many guest rooms are available in the area. A gîte 5 minutes walk from the Center offers 5 rooms: contact David Feuillette at +33 6 83 33 90 86. You can also book at the Camping in the garden milarechencenter@gmail.com


Conseils de Rinpoché aux Participant(e)s de cette retraite

Réjouissance :

Tout d’abord, il est essentiel d’être pleinement conscient de l’extraordinaire opportunité d’accéder à ces enseignements extrêmement précieux et des plus secrets.

Aussi, nous devons nous réjouir que toutes les personnes présentes aient elles aussi cette même opportunité. De ce fait devons-nous avec toutes les retraitants et retraitantes entretenir des relations cordiales et fraternelles.

Si nous nous engageons dans cette attitude de réjouissance et de joie, nous accumulerons une vaste quantité de mérites et notre présence à cette retraite sera une source de joie et de bonheur pour nos sœurs et frères du Dharma.

Si en revanche, nous nous engageons dans des rapports conflictuels ou de compétition envers les autres participantes et participants, cette retraite perd tout son sens. Non seulement nous  n’en tirerons aucun bienfait, mais au contraire nous accumulerons énormément de Karma négatif et elle sera une source d’obstructions sur notre chemin spirituel.

Patience :

Rinpoche prie toutes les retraitantes et retraitants de l’excuser de la simplicité des conditions d’hébergement, de la frugalité des repas, et de la piètre qualité de notre accueil. Soyez conscients que notre centre étant en voie de développement, il est loin de pouvoir vous accueillir dans les conditions que nous souhaiterions.

Toutefois Rinpoche souhaite néanmoins permettre aux pratiquantes et pratiquants sérieux d’accéder à ces enseignements.

Aussi, s’il vous plait soyez patientes et patients en vous rappelant les pratiquantes et pratiquants du passé qui obtinrent ces enseignements dans des conditions bien plus dures et plus précaires, telles que sous des tentes de fortune faites de branchages dans la chaleur et la moiteur étouffante du subcontinent Indien, ou serrés les uns contre les autres dans des grottes de montagne ouvertes aux quatre vents, dans le froid glacial des régions Himalayennes.

Aussi, s’il vous plait, entretenez des relations cordiales et fraternelles avec vos frères et sœurs Soyez patientes et patients. Réjouissez-vous de votre présence et de celle de vos sœurs et frères du Dharma et tout simplement heureuses et heureux de participer à ce cycle d’enseignements du Vénérable Naropa. Tout le reste n’a finalement pas grande importance non ?

Bonne retraite à toutes et à tous

Khenpo Konchok Tashi

Rinpoche’s Advice to all participants of this Retreat

Rejoicing:

First of all, it is essential to be fully aware of the extraordinary opportunity to access these extremely precious and most secret teachings.

Therefore, we should be happy that everyone present also has this same opportunity. Therefore, we must maintain cordial and fraternal relations with all the retreatants.

If we engage in this attitude of rejoicing and joy, we will accumulate a vast amount of merit and our presence at this retreat will be a source of joy and happiness for our sisters and brothers in the Dharma.

If, on the other hand, we engage in conflictual or competitive relationships with other participants, this retreat loses all its meaning and not only will we derive no benefit from it, but on the contrary we will accumulate a lot of negative Karma and it will be a source of obstructions in our spiritual path.

Patience:

Rinpoche asks all the retreatants to excuse him for the simplicity of the accommodation conditions, the frugality of the meals and the poor quality of our welcoming, please be aware that our centre being in the process of development, it is far from being able to welcome you under the conditions we would like.

Nevertheless, Rinpoche wishes to allow serious practitioners to access these teachings.

So please be patient in remembering the practitioners of the past who obtained these teachings under much harsher and much more precarious conditions. Such as under makeshift tents made of branches in the humidity and stifling heat of Indian subcontinent or pressed against each other in mountain caves open to the four winds in the freezing cold of the Himalayan regions.

So please maintain cordial and brotherly relations with your brothers and sisters, be patient; be rejoice for your presence and that of your Dharma sisters and brothers and simply happy to participate in this cycle of teaching of Venerable Naropa, all the rest does not ultimately matter, does it?

Happy retreat to all

Khenpo Konchok Tashi